کتاب زندگی تولستوی اثر رومن رولان. نخست کمی درباره این کتاب و نویسنده مشهور رومن رولان
رومن رولان کتابهای دیگری هم به سبک بیوگرافی به رشته تحریر درآورده است،همچون:زندگینامه بتهوون،میکل آنژ و ماهاتما گاندی.که تصور می کنم این آخری هم به تازگی ترجمه و چاپ شده است.
دوست داران عرصه رمان و فرهنگ از تولستوی زیاد خواندهاند ولی گمان میکنم کمتر موفق شدهایم درباره تولستوی بخوانیم.با مطالعه کتاب زندگی تولستوی با جنبههایی از زندگی تولستوی آشنا میشوید که پیش از این برایتان مکشوف نبوده است ،با این که چه افکار و آرای بزرگی در سر داشته و با این که روس بوده اما ذهن و اندیشه خود را در محدوده زمانی و مکانی خاصی محدود نکرده است. نمونهای از مطلبی که به تازگی درباره وی خواندهام را در زیر میآورم:
تولستوی هر بار با خواندن حکمتهای فارسی، سعی می کرد آنها را مختصرتر و در عین حال نزدیکتر به اصل ترجمه کند. با مشاهده کتابهای منتشره سالهای مختلف، می بینیم چطور تولستوی روی ترجمه این حکمتها کار کرده و آنها را به اصل فارسی اشان نزدیکتر و در عین حال شبیه به ضرب المثلهای روسی کرده است. تولستوی روی آثار فولکلور فارسی نیز همین کار را انجام داده است. او از ترجمههای انگلیسی و فرانسوی گوناگونی استفاده کرده و با دقت روی آنها کار کرده و آنها را برای خوانندگان روسی جالب ساخته در حالی که سعی نموده اصالتشان حفظ شود. به آسانی می شود احساس کرد که تولستوی علاوه بر مسائل و ایدههای اخلاقی برای حکمت آدمی، آزادیخواهی، دشمنی با بردگی و استهزا در داستانهای تودهای مردم ایران اهمیت زیادی قائل بوده و این نمونهها را طوری ترجمه کرده که به گوش روسها که به زرق و برق شرقی کمتر عادت کردهاند خوشایند و پندآموز باشند.
تولستوی به موسیقی ایرانی نیز علاقه زیادی داشت. به اعتقاد او این موسیقی خیلی خوش آهنگ، صمیمی و عامه فهم است. او مینویسید: "من با موسیقی شرقی آشنایی دارم. آهنگ های فارسی با وجود اینکه ساخت موسیقی اشان فرق دارد برای من کاملاً قابل فهم و دلنشین است. از این رو فکر می کنم که موسیقی ما هم برای آنها کاملاً قابل فهم باشد. آهنگ تازه، اول به گوش ناآشناست ولی وقتی انسان آن را فهمید لذت می برد. موسیقی خلقی را همه مردم خوب درک می کنند. موسیقی فارسی را دهقان روسی خواهد فهمید همانطور که موسیقی خلقی روس را یک نفر ایرانی کاملاً درک خواهد کرد."
تولستوی آثار سعدی را خیلی دوست میداشت. در ایام جوانی وقتی گلستان را مطالعه میکرد، مجذوب این امر شده بود و از همان وقت تا آخر عمر برای نظم و حکمت فارسی ارج فراوان قائل بود. وقتی در سالهای هفتاد قرن 19، تولستوی روی کتاب الفبا و کتابهای روسی برای قرائت کار می کرد، یکی از داستانهای باب سوم گلستان (دو درویش خراسانی ملازم یکدیگر سفر کردندی) را به شکل قصه جداگانه ای در آورد. تولستوی در سال 1904 میلادی برای مجموعه دائره القرائت بسیاری از حکمت های سعدی را که از ترجمه روسی گلستان گرفته بود، وارد این کتاب کرد. مقصود از نشر این کتاب آن بود که به مردم درس انسانیت، نیکی، محبت و صلح بیاموزد. از این روی تولستوی به پند و حکمتهای سعدی روی آورده و از جمله از حکمتهای زیرین استفاده کرده است:
اندیشه کردن که چه گویم، به از پشیمانی خوردن که چرا گفتم.
شامل 12 صفحه word
دانلود کتاب زندگی تولستوی به همراه بیوگرافی رومن رولان